Президент США Эндрю Джексон (изображение его на двадцатидолларовой банкноте), создатель демократической партии, употреблял ОК при принятии административных решений. Так он сокращал выражение «all correct» по неграмотности или на немецкий манер «oll korrekt», сокращённо, «O.K.».
Кстати, для передачи ОК в Америке используется особый жест — пальцы поднятой кисти почти выпрямлены, а большой и указательный касаются подушечками, образуя кольцо (букву О). Однако этот жест может быть воспринят как оскорбительный в Бразилии. Так получилось, что американский президент Никсон, сам того не желая, оскорбил бразильцев этим жестом.
zetnon
Я знаю, что есть другие варианты, есть греческий вариант и т.д., но мне больше всего нравится вариант об орфографической ошибке. Кстати это я давно вычитал из американского издания "Readers Digest". Там в каждом номере подобные казусы.
zetnon
Совсем упустил заметить Оливер Кромвель по английски пишется Oliver Cromwell, так что это Ваша личная догадка
Скабиоза
Мама мия! Три мясяца прошло, я уже и думать забыла про Вас и ОК, а Вы всё помните!!!???
Об этом мне рассказал преподаватель информатики. Даже и в мыслях не было проверять, как это пишется по-английски. Вот слово "по-английски" пишется через чёрточку:-))) Я правило до сих пор помню.
Все наречия, заканчивающиеся на -ому (по-хорошему), -ему (по-прежнему), -цки (по-немецки), -ски (по-английски), -ьи (по-птичьи), так пишутся.
Вот Вам ещё вариант.
"Существуют также менее распространённые, так называемые «фольклорные» истории о происхождении O.K.. К примеру, французы полагают, что это выражение возникло во время войны, когда делали ежедневные раппорты о погибших солдатах. Писали «0 killed» («0-ноль убитых»), что для краткости стали произносить «O K» («О Кей»). И позднее, это выражение стало повсеместно использоваться английскими летчиками во время Второй мировой войны, когда они сообщали на базу, что у них нет потерь и вообще нет проблем с авиацией."
Погуглите, может ещё что-нибудь найдёте. Мне можете не сообщать.
zetnon
Да нет же, просто сегодня получил уведомление на почту о новых комментариях по этой теме, зашел посмотреть и на глаза попалось...
ерник
не лингвист, но поддерживаю, например GOOD или FINE.
Ната-соло
Согласна - частое употребление говорит о недостаточном владении родным русским языком. И это весьма ярко характеризует собеседника.
Ната-соло
Чем же лучше - заметано, лады? Сленг, а не русский язык.
zetnon
Или скажем жжжеессттть, что в переводе означает - я в восхищении...
Ната-соло
Что означает, что говорящий не владеет элементарным русским... Заменяет то, что слышал в компании и, если спросить - даже не найдет подходящего нормально слова...
Хвост трубой
Сленг это неотьемлемая часть языков, я бы причислил его к богатству языка. Конечно когда сленг становится основной составляющей фраз, то это мовитон и хамство.
Лучше же тем, что это русские слова и они несут не только информативную, но и эмоциональную нагрузку
Ната-соло
Я бы сказала - неотъемлемая часть языка той прослойки населения, которая плохо владеет нормальным. И слова сленга зачастую не русские вовсе.
Хвост трубой
А вот Пушкин и Маяковский его не избегали, впрочем как и мат в своих произведениях. Сдается мне они вполне неплохо владели Русским языком. Но тема не о том. Печально, что заимствованые слова из других языков для более краткого обозначения должности, действия, чувства входят в обиход и используются повсеместно, не только в условиях экономии времени, вот о чем я
Ната-соло
Гении все делают гениально.:-))
А вот когда обычную речь заменяют просто сленгом - очень печально. Я же не против применения - это нормально и никуда от изменения языка не денешься, но... в разумных пределах. А повсеместная замена обычных понятий с русского на иностранный мне тоже претит.
видима, поэтому в ОК фсе фсегда окейна)